2015. január 8., csütörtök

Edgar Allan Poe: Város a tengerben


A Halál emelt trónt a messze
Városban, mely homályba veszve
Áll egymagában nyugaton,
Ahol az örök Nyugalom
Jót s rosszat mind magába von.
Ott szentély, torony s palota
Minden megszokottól elüt
(Nem rezdül vén tornyok sora!)
És az ég alatt mindenütt,
Hol borzoló szél sose jár,
Nyúlik el a bús tengerár.

A város éjjelébe rég
Nem küld sugárt a szent, nagy ég;
De a vízmélyből tarka fény, lám,
Tornyokon kúszik föl, le némán -
Kupolán - királyi csarnokon -
Szent babiloni falakon -
Vésett repkény s kövült virág
Feledett lugasain át -
Fel a csodás szentélyfalon,
Hol a párkányfríz egybefon
Venyigét s violát vakon.

Hol borzoló szél sose jár,
Nyúlik el a bús tengerár.
Csúcsív s árny elvegyül egészen,
Mintha ott függne mind a légben,
Amíg a város büszke tornyán
Halál ül és néz szét mogorván.

Ott tört szentély s tátongó sírok
Szintjén a tenger habja villog;
De sem a gyémánt, mely a bálvány
Szemén szikrázik, sem a halvány
Ékszer, mely a holtat takarja,
Nem csábít hullámot a partra;
Mert fodrot sem vet soha már
Az üveggé fagyott határ -
Nincs árapály, mely megjelen
Más messzi, boldog tengeren,
Súgva: nem ily szörnyen szelíd
A többi tenger, mint ez itt.

De lám csak, megrezzent a lég!
A hullám - nem holt az se még!
Tán a tornyok csöpp süllyedése
Mozdít a rest habon ma végre -
Mintha a hártyás égen a
Csúcsuk lyukat hasítana.
Vörösebben izzik a hab -
Percek pihegnek bágyatag -
S míg a város süpped alá, oly
Szörnyű nyögéssel - a pokol
Feláll ezernyi trónusáról,
S köszöntésére meghajol.

Tótfalusi István ford.

[illusztráció forrása: taringa]

1 megjegyzés:

  1. Üdv. Poe-től soha nem állt távol...semmi emberi.Gyönyörködtetni;bemutatni a Láthatatlan világ csodáit;morális skrupulusok nélkül. A Szépség;mint Morál,(Mint Morella) néha...bizony rettenetes. Kimondani az Iszonyt;de szépen ezzel venni el az Idő Ingájának élét, mely csak körömhegynyi esésekkel zuhan egyre lejjebb-és lejjebb míg szívünkben átmetszi a színusz csomót...Leng;egyre tágabb ívekben,tán még a Tér, Vas falait is képes lenne keresztülszelni. Eszképizmus;menekülés amikor nincs hova...(Menekvésem:pokol.Magam vagyok a pokol,mondja Milton Sátánja)Hisz csak a halálnak van joga győzelemre,de ő expediált a Képzelet lidérces, és álmok járta tájaira álmok közé, kik a fényben nem élnek meg. Bice- Béka című kevéssé ismert némi morbid humort is magáénak mondó novellájával mondott a kicsinyes világnak végső istenhozzádot a képzelet tájaira téve át székhelyét akárcsak Emily Jane Bronte Az Űvöltő szelekben(melynek új fordítása nemrégiben látott holdvilágot) Hogy egy jobb és könyörületesebb világot találjon. Öröksége az élet értékére emlékeztet bennünket;nem a halált dicsőíti, és legfőképp nem azokat akik a halállal kereskednek.

    VálaszTörlés